E kore tenei whakaoranga e huri ki tua o aku mokopuna
Maaku ano hei hanga I toku nei whare
Ko nga poupou he mahoe, he patete, ko te tahuhu he hinau
Me whakatupu ki te hua o te rengarenga me whakapakari
ki te hua o te kawariki

Tera ano aku nei hoa kei nga topito o te ao
Ko nga humeka, ko nga kamura me nga parakimete
Ahakoa nga mano huri atu ki te hamarietanga
mahue mai ki ahau
kotahi mano, e rima rau, rima tekau, tekau ma rua
ko ahau kei roto, ko te atua toku piringa
Ka puta ka ora


These things will not continue beyond the time of my grandchildren
I shall fashion my house, the supporting posts of mahoe and patete, the ridgepole will be of hinau
Those who inhabit that house shall be raised on
rengarenga and nutured on kawariki

My friends will come from all parts of the world
from the working classes of the shoemakers, carpenters and  blacksmiths
Regardless of the multitudes who seek salvation elsewhere
even if I am left with thousand, five hundred, fifty or even twelve
I am secure, for God is my refuge
and we shall overcome

 

The prophecies and vision of Kiingi Tawhiao identified the talents of his people to take charge of their resources and to turn such assets into operations that they might capably control and manage into the future.